При изучении китайского языка мне попадаются иероглифы, которые легко спутать. С помощью вот такой таблицы можно увидеть, в чем разница в подобных иероглифах. При чтении текстов я часто обращаюсь к этой таблице. Очень надеюсь, что она вам также поможет.
农 | nóng земледелие | 衣 | yī одежда |
牛 | niú корова | 午 | wŭ полдень |
力 | lì сила | 刀 | dāo нож |
几 | jĭ сколько | 九 | jiŭ девять |
便 | biàn удобный; pián (в составе слова piányi – дешевый) | 使 | shĭ использовать |
夫 | fū взрослый мужчина, муж | 天 | tiān небо |
干 | gān 1) касаться 2) сухой | 千 | qiān тысяча |
贝 | bèi моллюск; раковина | 见 | jiàn видеть |
曰 | yuē говорить (глагол) | 日 | rì солнце, день (существительное) |
友 | yŏu друг (существительное) | 反 | făn бороться (глагол) |
右 | yòu правый (прилагательное) | 石 | shí камень (существительное) |
А также:
向 | xiàng в направлении, к, у (предлог) | 问 | wèn спрашивать(глагол) | 同 | tóng одинаковый, тот же самый (прилагательное) |